點新聞 | 每日點新聞 點解香港事

每日點新聞 點解香港事
下載APP
標籤

王強攜譯作《破產書商札記》現身書展講座 分享愛書人心得

「書與書店不朽!我為什麼譯《破產書商札記》」講座現場。(點新聞記者攝)

香港書展自本月14日起,一連7日在灣仔會展中心舉行。古書收藏家王強攜個人第一部譯作、英國作家威廉·達泠(William·Y·Darling)著小說《破產書商札記》,以「書與書店不朽!我為什麼譯《破產書商札記》」為題,今日(17日)在會展中心舉辦講座。王強於講座中分享與該書的緣分:「1988年我在紐約買到這本書,作者以英國式幽默探討生命。它是我的枕邊書,不知不覺伴我幾十年,書中的愛書人亦讓我感同身受,因而有了此次譯作。」講座取名為「書與書店不朽」,則希望表達在電子化時代,傳統書籍仍具重要意義。

《破產書商札記》於1931年出版,講述一個書商經營一家最後破產的書店的故事。王強的該書中文譯作由牛津大學出版社出版,特別的是,這不僅是一本翻譯本,原書融在行文的大量引文,還由他悉心註明了出處,還標示了原作者的幽默和雙關諧語。憑藉幾十年的搜書藏書經驗,他為愛書人繪畫出一幅書籍地圖。

王強譯作《破產書商札記》。(點新聞記者攝)

王強為真格基金聯合創始人、新東方聯合創始人,獲牛津大學哈里斯·曼徹斯特學院授予學院基石院士,同時為古書收藏家。作為愛書人的他亦談到虛構文學的意義,「知識驗證真實或假象世界,而虛構文學以想象來突破生存界限,讀虛構文學能夠體驗生命的可能性和不可能性。」

講座由香港中文大學文學院院長唐小兵主持,他與王強為北京大學校友,兩人同窗4年,至今相識逾40載。唐小兵評價道,該書譯文筆觸沉着、形式豐富,「不僅透出對破產書商的思考,同時也有對西方文學史上詩歌的精彩翻譯」。

(點新聞記者李亞清報道)

收藏收藏
取消收藏取消收藏
稿件由上傳 · 文責自負 · 不代表本網立場

王強攜譯作《破產書商札記》現身書展講座 分享愛書人心得

收藏收藏
取消收藏取消收藏
稿件由上傳 · 文責自負 · 不代表本網立場
相關推薦