時事英豪|看新聞學英文《THE可持續影響力評級 港5大學晉百強》

【編者按】為回應家長和學生對提升英文能力的需求,點教育推出欄目「時事英豪」。本欄目精選社會熱點,以中英對照形式解構新聞時事,並提煉實用英文詞彙,文末更設有思考題,助學生在了解時事的同時鍛煉語言能力。

2026年THE可持續影響力評級以五校躋身全球百強、兩項分項奪冠的歷史佳績,印證了香港在教育、科技與可持續發展上的深厚實力。

內容如下:

香港於首個五年規劃諮詢文件中,強調打造國際高端人才集聚高地,深度融合科研與產業的合作,並推進綠色轉型。

In its first five-year plan consultation document, Hong Kong has underscored its commitment to establishing itself as an International Hub for High-calibre Talents, deepening the integration of scientific research with industry, and advancing its green transition.

在今日(24日)正式公布、聚焦各地大學於聯合國17項可持續發展目標(SDGs)表現的2026年度泰晤士高等教育(THE)可持續影響力評級中,香港共有5所大學打入全球百強榜單,以香港科技大學排名最高、位列全球第二十。

Today (June 24), the 2026 Times Higher Education (THE) Impact Ratings were officially released, which assess universities' performance against the United Nations' 17 Sustainable Development Goals (SDGs). Among the global rankings, five Hong Kong universities secured places in the world's top 100, with The Hong Kong University of Science and Technology (HKUST) ranking highest at 20th globally.

分項排名方面,嶺南大學和香港城市大學各自分別於「優質教育」和「產業、創新與基礎設施」勇奪全球第一,展示香港高校於教育、科技、人才一體化的深厚實力,以及對綠色轉型與促進社會可持續發展的熱切投入。In the sub-category rankings, Lingnan University and City University of Hong Kong each claimed first place globally in "Quality Education" and "Industry, Innovation and Infrastructure," respectively. These achievements underscore the robust capabilities of Hong Kong's higher education institutions in integrating education, technology, and talent development, as well as their strong dedication to green transformation and the advancement of social sustainability.

THE影響力評級以各大學於聯合國17項SDGs方面取得的進展為標準評估。對比去年,亞洲整體表現出眾,前十名中佔有五所,其中兩所來自馬來西亞。而在全部17個分項及總體排名中,亞洲高校合計上榜962所,亦佔總上榜校次逾五成,為上榜數量最多地區。

The THE Impact Ratings evaluate universities based on their progress toward the UN's 17 SDGs. Compared with the previous year, Asian institutions performed exceptionally well overall, with five securing places in the top ten, two of which are from Malaysia. Across all 17 individual SDG categories and the overall rankings, Asian universities appeared a total of 962 times, accounting for over half of all ranked appearances—the highest representation of any region.

香港方面,科大以全球第二十排名成為名次最高的香港學府,而隨着嶺大上升至第六十三位,加上香港理工大學、香港浸會大學和香港中文大學,共有5所大學位列百強,創下歷史佳績,體現各大學於人才培養的堅實基礎,同時印證本港在可持續發展方面的努力與貢獻。

For Hong Kong, HKUST's 20th-place ranking made it the highest-ranked university in the city. With Lingnan University rising to 63rd place, and joined by The Hong Kong Polytechnic University, Hong Kong Baptist University, and The Chinese University of Hong Kong, a total of five Hong Kong universities made it into the top 100—a historic achievement. This reflects the solid foundation these institutions have built in talent cultivation and further attests to Hong Kong's efforts and contributions to sustainable development.

  1. consultation (n.) 諮詢,磋商

英:The government launched a public consultation on the new education policy.

中:政府就新教育政策展開了公眾諮詢。

  1. high-calibre (adj.) 高水準的,高素質的

英:The company is recruiting high-calibre engineers to lead its R&D team.

中:該公司正在招募高水準的工程師來領導其研發團隊。

  1. underscore (v.) 強調;凸顯

英:The recent data underscores the urgent need for climate action.

中:最近的數據強調了採取氣候行動的迫切性。

  1. dedication (n.) 奉獻;投入

英:Her dedication to teaching has inspired generations of students.

中:她對教學的奉獻精神激勵了一代又一代的學生。

  1. solid (adj.) 穩固的,紮實的

英:The university has built a solid foundation in scientific research over the past decade.

中:這所大學在過去十年中在科學研究方面建立了穩固的基礎。

  1. cultivation (n.) 培養,培育

英: Talent cultivation remains a top priority for the nation's education system.

中: 人才培養仍然是該國教育體系的最高優先事項。

想一想

香港各所大學在哪些方面表現出色?

In what areas do Hong Kong's universities excel?

更多內容:

時事英豪|看新聞學英文《達美航空復飛香港 新航線直飛洛杉磯》

時事英豪|看新聞學英文《第八次「太空會師」 天宮首迎港「家人」》

收藏 收藏
取消收藏 取消收藏

時事英豪|看新聞學英文《THE可持續影響力評級 港5大學晉百強》

收藏 收藏
取消收藏 取消收藏