好戲在後頭|港版《奧賽羅》4人演9角 以「反串+喜劇」拆解嫉妒與謊言

【點新聞報道】「第二屆香港國際莎劇節」於6月5日至21日舉行。鄧樹榮戲劇工作室最新劇作《奧賽羅》作為開幕節目,將於5日至10日演出9場。本劇由梁天尺、黃智雯、黎玉清、梁雍婷四位演員分飾多角,其中黃智雯、梁雍婷二人挑戰反串。演員們將透過精湛形體與內在張力重塑這部經典愛情悲劇,演繹一段交織着執念、妒忌與悔恨的人性悲歌。

從威尼斯到明末清初宮廷 以喜劇手法解構悲情

此次《奧賽羅》也是導演鄧樹榮執導莎士比亞四大悲劇的收官之作,導演在創排中將其劇目背景從16世紀的威尼斯移植到明末清初的中國宮廷。故事取材自鄭成功曾配備黑人貼身衛隊的真實歷史,既保留了主角「異族身份」的設定,又打破了中西方古典的時空局限,「讓觀眾看這部劇的時候,能和我們自己的歷史文化產生關聯。」鄧樹榮說。

「整體劇情完全沒有改動,只是更換了人名、地名和時代背景而已。」但他特別強調,這版亮眼的創新之處在於打破純悲劇的敘事框架,融合了喜劇的表達,「觀眾應該能看得開心。」

演員多角切換 反串突破性別框架直抵角色核心

今次港版《奧賽羅》延續鄧樹榮此前英文版的安排,採用4位演員飾演9個角色。黃智雯(Mandy)同梁雍婷(Rachel)更嘗試反串男角。黃智雯(Mandy)分飾姚岸高(Iago)、比安卡(Bianca,卡西歐的情婦),梁雍婷(Rachel)分飾羅迪高(Roderigo)、杜伯廬(Brabantio,苔絲狄蒙娜之父)、艾媚娘(Emilia)。

鄧樹榮提到,這樣的安排一方面是因為人性共通、不分男女,另一方面則是呼應了東西方傳統劇場「假定性」的表演特質。無論是莎士比亞時代男演女角的傳統,還是中國戲曲的跨性別演繹,戲劇本身並不是完全復刻現實,「回歸本身的戲劇性和假定性反而能拓寬觀眾的想像空間。」

在反串演出中,兩位演員則都沒有刻意模仿男性動作,而是通過練習去尋找屬於不同人物的聲音、身體、內心狀態。「Iago的特質不只在外在,而是他內心的權謀和操控欲。」Mandy說。而Rachel在處理兩位男性角色時需要作出明顯的區分,「因為他們年齡和處境的不同,我必須拉闊自己聲音的低音部分和厚度。」

至於今次出演中的最大挑戰,Mandy認為是要駕馭好莎士比亞的台詞,「莎劇的語言好複雜,充滿層次和暗示,特別是Iago的心思細密,用千變萬化的語言去操控其他人,需要掌握節奏和語感。同時需要應付龐大台詞量和體力消耗。」Rachel則表示,最難的部分是在喜劇部分準確找到人物的內心世界,即使表演方式不同也要保持人物的一致性。

經典永不過時 以當代視角照見普世人性

莎士比亞的作品之所以能歷久彌新,正是因為其揭示了跨越時空、種族與文化的「普世人性」。

《奧賽羅》聚焦探討人性中的毀滅性妒忌與惡意謊言,「這類現象自古就有,如今互聯網科技發達,謠言和惡意誹謗傳播得更快、範圍更廣,現實生活裏隨處可見。」而鄧樹榮想做的,正是以當代視角重新解讀經典。他介紹,這部除了常規戲劇表演,還加入了影像播放、布萊希特戲劇表現手法,搭配悲喜交織的獨特敘事,「希望觀眾在看戲娛樂、產生情感共鳴的同時,也能引發思考,反觀我們當下所處的社會。」

近年來,莎士比亞的作品不斷被各國創作者搬上舞台,相關影視作品亦屢見不鮮。鄧樹榮坦言,高質量的原創作品並不多,而且需要長時間沉澱培育,「所以回頭重新詮釋古典經典,是創作界的必然選擇。」他認為,多元改編能讓藝術創作百花齊放,最重要的是,創作者要清楚自己的初衷,「創作者想給觀眾呈現的內容決定了改編的尺度。」在他看來,莎士比亞雖然不屬於中國本土文化,但任何文化領域的創作者都應該有詮釋外來經典題材的能力。「雖然他的文風對當下來說有些沉(距離),但如何修飾裁剪、保留精神內核,同時符合現代觀眾的口味,對創作者來說是一個很大的挑戰。」

被問及未來莎劇改編的規劃,鄧樹榮透露,接下來想嘗試《第十二夜》、《仲夏夜之夢》等喜劇作品,但需要時間尋找合適的創作靈感和製作條件。「排演莎劇耗費的精力,遠遠超過普通話劇。」他表示,這次創作投入了大量心血,但很開心整個團隊都很投入,「我們已經作好準備和觀眾見面了。」

(點新聞記者曾安妍報道 視頻攝製:欣怡 部分素材由受訪者提供)

相關閱讀:

好戲在後頭|50+場卡巴萊演出暢玩9天 林德信《3026》重編港樂金曲化解AI焦慮

好戲在後頭|《搖滾芭比》再臨西九 鄭君熾:把上一次沒講透的故事說清楚

好戲在後頭|一曲《情歌》 唱盡「西部歌王」王洛賓的跌宕人生

收藏收藏
取消收藏取消收藏

好戲在後頭|港版《奧賽羅》4人演9角 以「反串+喜劇」拆解嫉妒與謊言

收藏收藏
取消收藏取消收藏