《CHINESE STORIES》正月十五日:從拜年到點燈

【點新聞報道】《CHINESE STORIES》新輯濃縮春節精髓:初一踏開年宴香,初二闔家慶「開年」,初三「赤口」居家避爭守安寧,初五爆竹迎財神、商舖啟市祈豐年;至十五元宵夜,從漢代燈火祭、唐代「元宵」稱、清代「燈節」喚,千年流轉終匯作一碗白玉湯圓——甜餡裹團圓,花燈映香江。點新聞APP三語呈現中國人「年過完,情更長」的溫暖哲學。

法語配音版本視頻⬇️

15 jours de magie - Des étrennes aux lanternes

CHINESE STORIES : 15 jours de magie - Des étrennes aux lanternesCHINESE STORIESrévèle l'essence du Nouvel An : Visites du 1er jour ; festin "Kainian" le 2e ; repli domestique le 3e (Chikou, retour des dieux) ; naissance du Dieu Fortune le 5e avec réouverture des boutiques. Le 15e (Yuanxiao), des rites Han aux lanternes Qing, culmine dans les tangyuan: boules de riz symbolisant lune et harmonie. Disponible sur DotDotNews - où la magie persiste après la fête.

英語配音版本視頻⬇️

CHINESE STORIES: From New Year greetings to lantern lighting

This is the new edition of CHINESE STORIES, which captures the essence of the Lunar New Year.

On the first day of the Lunar New Year, we celebrate with a festive feast; on the second day, families gather to celebrate the "opening of the year." The third day, known as "Chi Kou (red mouth)," is reserved for staying at home to avoid disputes and maintain peace. On the fifth day, firecrackers are set off to welcome the God of Wealth, and businesses reopen to pray for a prosperous year. By the fifteenth night, the Lantern Festival brings centuries of tradition together—from the Han dynasty’s lantern worship, to the Tang dynasty’s "Yuan Xiao," to the Qing dynasty’s "Lantern Festival." Ultimately, it culminates in a bowl of glutinous rice dumplings—sweet fillings wrapped in a round shape, under lanterns reflecting on the fragrant harbor.

The DotDotNews app presents a trilingual portrayal of the Chinese philosophy of warmth: "After the New Year, the warmth of connection lingers. "

收藏收藏
取消收藏取消收藏

《CHINESE STORIES》正月十五日:從拜年到點燈

收藏收藏
取消收藏取消收藏